In a fit of changing up my routines I headed out last night to SVdP for an overview of the new implementation of the Third Roman Missal. I assume people like The Doctor and my Lawyer's wife are well versed in the going ons come this Advent of 2011.

The meeting was quite packed - mostly with seniors (out at 7pm to 9pm on a Tuesday night?! That's when the thugs come out!) and folks about mid 50's. A smattering of other younger-ish folk, but once again I am the youngest guy there by fifteen-plus years. Good times.

A Father Roc O'Connor from Creighton was there to talk about what was going on. He's a crazy smart guy on catholic history and was able to shed some light on the mass of changes (ya like that pun there? "mass".. heh).

More after the jump:

I have to say the uproar (once it started) was amusing. Grown adults looking like a classroom of third graders just told to read and interpret some passages. People who didn't like the change, people who enjoyed the change, and people wanting other bits and pieces removed (as if we were deciding and not the giant ass bishop council).

The gist of the change is this. Back in the 60's when Mass jumped out of Latin there was some leeway given ("dynamic equivalence") when translating the Latin into vernacular for everyone. There was a second translated Missal from back in the 60's but that got snowballed by politics and hadn't came out. Hence the Third. The thrust here is to go as literal as possible to the Latin - even if it sounds funny or has interesting imagery.


Apparently some languages (the two Latin ladies [that's Latin America, Doctor] in particular) are more literal than English in bits and pieces, but go overboard or lack where English is more exact. The Third Missal attempts to shore all that up.

The consistent example I have seen was the Penitential Act,

Original:
I confess to almighty God,
and to you, my brothers and sisters,
that I have sinned
through my own fault
in my thoughts and in my words,
in what I have done,
and in what I have failed to do;

and I ask blessed Mary, ever virgin,
all the angels and saints,
and you, my brothers and sisters,
to pray for me to the Lord our God.


New:
I confess to almighty God
and to you, my brothers and sisters,
that I have greatly sinned

in my thoughts and in my words,
in what I have done
and in what I have failed to do,
through my fault,
through my fault,
through my most grievous fault;
therefore I ask blessed Mary ever-Virgin,
all the Angels and Saints,
and you, my brothers and sisters,
to pray for me to the Lord our God.



That sort of personal shift was present through most of the text. The Nicene Creed switched the "we believe" to "I believe".

Over all I dig it. It'll be a swap up on the language once again, and I understand a whole nuanced changes in the actions of Mass itself. There was a discussion of keeping a "sacred language" for Mass that was static regardless of common language. I concur that is needed. Also some of the words used break out of the two syllables and might have an option of making folks a wee bit smarter.

http://old.usccb.org/romanmissal/
http://old.usccb.org/romanmissal/samples-people.shtml